Проектное обучение в Институте лингвистики и международных коммуникаций

Целью проектного обучения является мотивация и подготовка учащихся к профессиональной деятельности, формирование необходимых компетенций для решения практических задач. В процессе работы над проектами студенты учатся быть командными игроками, в то же самое время проявляя свои качества, как лидеров и руководителей, так и партнеров. Получение практических навыков различного плана и открытие новых сторон своих компетенций, получение новых теоретических знаний – вот основные задачи проектного обучения.

 

Принципиальное отличие проектного обучения ИЛиМК в 2019-2020 учебном году в том, что на кафедрах не только стартовали новые проекты, а существенно расширились направления проектной деятельности. С 2019 года в рамках института развивается уже четыре проекта разной направленности:

 

  • Создание национально ориентированного электронного курса русского языка как иностранного для туркменских учащихся (Уровни А1–В1). Руководитель к.филол.н., доцент каф. РКИ Доронина Елена Геннадьевна
  • Создание электронного курса русского языка как иностранного по подготовке к тестированию для китайских учащихся. Руководитель д.филол.н., профессор каф. РКИ Харченко Елена Владимировна
  • Лингвистическое обеспечение производственных процессов. Руководитель к.пед.н., доцент каф. ЛиП Телешова Елена Анатольевна
  • Модель предметной онтологии для задач интеллектуального анализа научных текстовых потоков. Руководитель д.филол.н., профессор каф. ЛиП Шереметьева Светлана Олеговна

Все проекты ИЛиМК отвечают требованиям времени и задачам современного образования. С появлением иностранных студентов в ЮУрГУ появилась необходимость в коррекционных курсах для них, а также в налаживании международных контактов с вузами. ИЛиМК сотрудничает с Тяньцзиньским университетом иностранных языков, и наши преподаватели проводят там мастер-классы и лекции для китайских студентов.

Основанием для реализации проектов Е.Г. Дорониной и Е.В. Харченко послужил тот факт, что на сегодняшний день нет национально ориентированных электронных курсов, направленных на формирование владения русским языком как иностранным во всех видах речевой деятельности, в то время как существует  огромная потребность туркменских и китайских студентов в коррекционных курсах, которые можно использовать в системе смешанного обучения и в самостоятельной работе, использовать для построения индивидуальной траектории обучения. Прохождение этих тестов зависит трудоустройство студентов в Китае и России. Заказчиками данных проектов являются Министерство образования Челябинской области и «Центр тестирования и языковой подготовки ЮУрГУ».

Проект под руководством Е.Г. Дорониной реализуют бакалавры-филологи, обучающиеся по направлению 45.03.01 Филология, профиль «Преподавание филологических дисциплин (русский как иностранный)». В проект Е.В. Харченко входят магистры-филологи, обучающиеся по направлению 45.04.01 Филология, профиль «Русский как иностранный».

Итогом работы первого года проектов является создание лексического минимума и грамматического справочника к разделам курса на китайском и туркменском языках и их перевод. Создание картинного и электронного словаря к лексическому минимуму и грамматическому справочнику, а также размещение данного контента на платформе «Электронный ЮУрГУ».

В настоящее время ведется работа по разработке тестов, электронных учебных игр к разделам курса, а также созданию сценариев для видеоуроков.

Съемки анимационного фильма
Кадры учебного фильма

 

«Подготовка онлайн-занятий требует колоссального труда, это ежедневная кропотливая работа. С другой стороны, дистанционный формат обучения, на который перешли студенты нашего вуза, показал важность приобретения тех навыков, которые формируются у студентов в процессе работы над проектом. Бакалавры 3 курса сейчас осваивают технологию создания учебных анимационных фильмов, которые позволят обучающимся автоматизировать употребление грамматических конструкций в речи. Магистранты первого курса также работают над учебными анимационными фильмами и, кроме того, осваивают разнообразные приемы визуализации, без которых не обойтись в электронном курсе. Эта работа проводится в сотрудничестве со студентами кафедры «Дизайн и изобразительные искусства», разрабатывающими стилистику визуального представления курсов» — рассказывают руководители проектов Елена Владимировна Харченко и Елена Геннадьевна Доронина.

 

Проект С.О. Шереметьевой нацелен на разработку систем автоматической обработки текстовой информации, в частности, чат-ботов по философскому консультированию. В команду проекта входят магистранты направления 45.04.01 Филология, программа «Теория и практика перевода». Итогом работы первого года является составление модели онтологии, включающей концептуальную структуру предметной области «Измерения нефизических величин» и отношения между концептами; сбор русскоязычного предметно-ориентированного лексикона (включающего наиболее частотные терминологические единицы предметной области) и отображение входящих в него терминологических единиц на концепты онтологии (с целью последующей автоматизации онтологического анализа); построение «золотого» размеченного корпуса на русском языке; выявление семантических закономерностей взаимодействия концептов онтологии в исследуемых текстах;  разработка методологии моделирования онтологии, онтологического анализа текстов.

На втором году обучения планируется сбор параллельного англо-русского корпуса предметной области, построение многоязычного лексикона, связанного с онтологией. А также проектирование прототипа диалоговой системы по философскому консультированию на основе автоматизированной концептуальной разметки и онтологического анализа текста.

 

«Результаты работы над проектом представляют собой научный задел для разработки чат-бота по философскому консультированию. Планируется использовать полученные результаты при составлении заявки на грант совместной с кафедрой философией (при участии экспертов Е.В. Гредновской, К.Е. Резвушкина). Начата подготовка публикации по материалам проведенных работ» — пояснят со-руководитель проекта Бабина Ольга Ивановна.

 

В проекте Е.А. Телешовой «Лингвистическое обеспечение производственных процессов» участвуют 5 студентов – специалистов направления 45.05.01 «Перевод и переводоведение».  Целью проекта является создание алгоритма перевода научно-технических текстов, а также словаря терминов предметной области «Машиностроение» и «Информационные технологии».

Основанием для реализации данного проекта является большой объем документации, обеспечивающей выпуск и реализацию конкурентоспособной продукции для нужд нефтяной и газовой промышленности, судостроения, электроэнергетики. Для достижения цели необходимо разработать способы оптимизации перевода.

На первом году обучения студенты ознакомились с требованиями к переводу научно-технической документации. В рамках своей научно-исследовательской работы студенты определили принципы научно-технического перевода в русском и английском языках, а затем выполнили перевод технической документации. Также был составлен глоссарий и произведена выборка терминов на основе автоматической обработки корпуса текстов. Параллельно с переводом текстов участники проекта начали работу над наполнением электронного словаря, который насчитывает уже более 700 терминов данных предметных областей. Для создания словаря используется оболочка, разработанная НОЦ «Лингво-инновационные технологии» (ЮУрГУ).

 

«Продуктом нашего проекта по окончании второго года обучения будет электронный словарь технических терминов. В результате участия в проекте студенты не только научатся работать в команде, но и получат практический опыт решения переводческих задач и смогут использовать наработанные материалы в своих научных исследованиях» — рассказывает руководитель проекта Елена Анатольевна Телешова.

 

Технология проектного обучения позволяет вдохновить студентов заниматься как научной, так и профессиональной деятельностью и видеть результаты своего обучения в реальности. С каждом годом проектов становится больше, и это позитивный знак, свидетельствующий об интересе студентов к проектной деятельности.

 

 

Автор статьи

Куратор проектного обучения в ИЛиМК,

доцент каф. лингвистики и перевода

Кравцова Елизавета Владимировна

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *