Доктор филологических наук, профессор кафедры «Лингвистика и перевод» ЮУрГУ, член Европейской ассоциации машинного перевода, член программных и организационных комитетов европейских и всемирных конференций по компьютерной лингвистике
Деятельность Научно-образовательного центра «Лингво-инновационные технологии» (НОЦ «ЛИнТ»), образованного в 2011 г., осуществляется в научно-исследовательском, производственном и образовательном направлениях.
Научно-исследовательская деятельность НОЦ «ЛИнТ» направлена на разработку эффективных инновационных методик и моделей автоматизации обработки естественных языков. Исследования ведутся в русле современных тенденций в области информационных технологий и компьютерной лингвистики и направлены на решение проблем в области автоматического анализа и синтеза текстов, машинного перевода, информационного поиска, автоматического реферирования и аннотирования, компьютерной лексикографии, человеко-компьютерной коммуникации и т.д.
Производственная деятельность НОЦ «ЛИнТ» включает программную реализацию систем автоматической обработки текста для поддержки аналитической, переводческой и авторской деятельности, включая инструментарий для автоматизации лингво-информационных исследований. Для ряда продуктов, созданных в НОЦ «ЛИнТ», аналоги в России и мире отсутствуют.
Образовательная деятельность центра включает обучение студентов и аспирантов современным методикам автоматической обработки информации, эффективным приемам использования Интернет-ресурсов и электронных ресурсов, разрабатываемых в НОЦ «ЛИнТ». Ежегодно в научно-образовательном центре студенты факультета лингвистики ЮУрГУ проходят производственную практику, участвуя в проектах Центра.
Наши разработки
Комплекс электронных ресурсов для поддержки переводческой и авторской деятельности РЕФЕРАТ, AutoLex, InterAct и AutoTutor
Система Реферат представляет собой интерактивный инструмент для автоматизации составления рефератов научных статей по математическому моделированию со встроенным переводчиком многокомпонентной терминологии.
Система AutoLex – это автоматический генератор русско-английских эквивалентов многокомпонентной профессиональной лексики. Линейка AutoLex включает комплекс из 5-и электронных ресурсов-для технических предметных областей (математического моделирования, машиностроения, интегративной физиологии, интегративной физиологии и оптоинформатики) и предметной области «терроризм». Уникальность линейки AutoLex заключается в том, что
база знаний AutoLex содержит современные русско-английские эквиваленты одно- и, что особенно важно, многокомпонентных терминов и других языковых выражений конкретной предметной области длиной до 10 компонентов и поддерживает эквивалентный перевод грамматических реализаций лексики.
программа может работать в двух режимах: режиме перевода отдельных терминов и выражений через окно ввода и режиме обработки целого текста, что позволяет в считанные секунды получить перевод всех использованных в тексте слов и выражений длиной до 10 компонентов и облегчает понимание переводимого текста путем автоматического выделения именной и глагольной терминологии.
Система InterAct является программным продуктом для автоматизированного перевода научно-технических статей, включая составление рефератов и аннотаций. Особенностью и преимуществом этого продукта является интерактивная среда предредактирования (переформулирования сложных предложений) русского текста для повышения качества перевода. Программа позволяет загружать объемный текст, превращает его в интерактивный, автоматически выделяет термины, предлагает шаблоны, с помощью которых автор может поправить свой текст на русском языке. В результате автоматически генерируются русские предложения, не содержащие проблемных для перевода синтаксических структур. На заключительном этапе обработки InterAct автоматически переводит предредактированный текст на английский язык. Этот продукт разработан для предметной области математического моделирования.»
Линейка интерактивных компьютерных тренажеров AutoTutor для предметных областей математического моделирования, машиностроения, интегративной физиологии, интегративной физиологии и оптоинформатики. В фокусе тренажа находятся два основных и часто проблематичных для русскоязычных авторов аспекта письма: информационная структура международных публикаций и корректность английского языка. Уникальность инструмента AutoTutor заключается в том, что он имеет модули интеллектуальной обработки текста: парсер русского текста, переводчик многокомпонентной лексики, модуль извлечения контента статьи и автоматический генератор английских предложений. AutoTutor посредством компьютерного интервью извлекает из автора содержательную информацию и обеспечивает автоматизированную поддержку изложения этого содержания на английском языке. Таким образом, взаимодействуя с тренажером, автор получает навыки правильной организации содержания статьи, учится корректной английской терминологии и синтаксису английского предложения.
Инструменты автоматизации информационно-лингвистических исследований
Автоматические экстракторы ключевых слов для русского, английского и французского языков из текстов различных технических областей.
Автоматические экстракторы различных частей речи для русского, английского и французского языков из текстов различных технических областей.
Программные инструменты разработчиков систем АОТ (автоматической обработки текстов).
Автоматические компиляторы правил анализа, перевода и генерации для обработки текстов на русском и английском языках.
Автоматические средства тестирования электронных ресурсов.
Контакты
Научно-образовательный центр «Лингво-инновационные технологии»
Адрес визитов: г. Челябинск, пр. Ленина, 76, аудитория 309 (западное крыло)
Адрес почтовый: 454080, г. Челябинск, пр. Ленина, 76, НИУ ЮУрГУ, Институт лингвистики и международных коммуникаций, НОЦ Лингво-инновационных технологий