Студенты кафедры лингвистики и перевода попробовали себя в роли переводчиков Офиса академического письма ЮУрГУ

С 28 июня по 11 июля 2021 г. на базе Офиса академического письма ЮУрГУ будущие лингвисты-переводчики прошли производственную переводческую практику.

В течение двух недель второкурсники направления “Лингвистика” тренировались в переводческой деятельности. Полина Качева, Анастасия Овсянкина и Георгий Никоноров занимались переводом с английского языка на русский. Ребятам было поручено перевести инструкции для авторов из международных научных журналов Sustainability, Nexus Network Journal и Current Sociology.

В процессе практики студенты познакомились с деятельностью специалистов Офиса академического письма, научились оформлять текст перевода. В результате, под руководством Хабировой Евгении Игоревны практиканты приобрели новый опыт и навыки по переводу текстов с профессиональной терминологией.

На заключительной встрече студенты поделились своими впечатлениями о работе в Офисе академического письма:

После прохождения производственной практики в Офисе академического письма я ознакомилась с организацией работы переводчика и, в свою очередь, с терминологией, связанной с издательским делом. Переводческая практика способствовала получению важного и интересного опыта, необходимого в дальнейшей профессиональной деятельности. Также я бы хотела выразить благодарность Хабировой Евгении Игоревне за постоянную помощь и обратную связь.

Полина Качева, группа ЛМ-231

После прохождения практики в Офисе академического письма у меня остались только положительные эмоции. Я познакомилась с работой переводчика и непосредственно с процессом перевода. Это было и интересно, и полезно одновременно. Отдельную благодарность хочу выразить Хабировой Евгении Игоревне, так как она отвечала на все вопросы, оказывала помощь, если возникали трудности.

Анастасия Овсянкина, группа ЛМ-231

Прохождение производственной практики в Офисе академического письма оставило после себя крайне положительные эмоции. База практики позволила познакомиться с работой переводчика и в полной мере реализовать себя как профессионала своего дела. Хочется выразить благодарность Хабировой Евгении Игоревне за помощь и оперативную обратную связь.

Георгий Никоноров, группа ЛМ-231

Как отмечает руководитель Евгения Хабирова, “Офис академического письма уже третий год выступает в качестве профильной организации для проведения практики студентов лингвистических специальностей. У нас созданы все необходимые условия для формирования и развития профессиональных умений и навыков будущих лингвистов-переводчиков. Практиканты имеют возможность получить квалифицированную консультацию и помощь опытных наставников — переводчиков Офиса. Сотрудники Офиса охотно делятся секретами переводческой работы с начинающими специалистами. Я рада, что наше сотрудничество эффективно развивается: мы помогаем студентам на практике освоить тонкости профессии, а они, в свою очередь, вносят свой ценный вклад в пополнение нашей базы полезных материалов для авторов.”