Аргутина Ирина Марковна
В 1985 г. с отличием окончила Челябинский государственный университет.
Обладатель международного сертификата IELTS (2017 г., уровень C1).
Повышение квалификации:
- «Современные технологии перевода и редактирования научного текста», 72 ч. (ЮУрГУ, 2022);
- «Подготовка к международному экзамену IELTS. Уровень C1», 240 ч. (ЮУрГУ, 2017). Экзамен сдан 11.11.2017;
- «Английский язык: подготовка тьюторов», 36 ч. (ЮУрГУ, 2017);
- «Английский язык: научная статья», 72 ч. (ЮУрГУ, 2017);
- «English for Professional Purposes. Academic Writing», 360 ч. (ЮУрГУ, 2016);
- «English for Professional Purposes. Academic Writing», 120 ч. (ЮУрГУ, 2015);
- «Иностранный язык: английский», 72 ч. (ЮУрГУ, 2015);
- «Competence Based Framework for Curriculum Development», 72 ч. (State University of Library Studies and Information Technologies, г. София, Болгария, 2014).
Профессиональные интересы:
перевод технической и научной литературы (математика, физика, химия, техника, электроника и компьютерные науки).
В 2003 г. окончила с отличием Южно-Уральский государственный университет по специальности «Перевод и переводоведение», квалификация «Лингвист-переводчик» (английский язык).
Повышение квалификации:
- «Современные технологии перевода и редактирования научного текста», 72 ч. (ЮУрГУ, 2022);
- Летняя школа Ассоциации преподавателей перевода (г. Сочи, 2021);
- мастер-класс «IMPACT AND RESEARCH COMMUNICATION SKILLS: WHY DID YOU WRITE THIS ARTICLE?» (НИТУ МИСиС, г. Москва, 2019);
- «Английский язык: научная статья», 72 ч. (ЮУрГУ, г. Челябинск, 2018).
Профессиональные интересы:
перевод научных статей различной тематики для публикации в журналах БД «Web of Science», «Scopus» и др., перевод документации, технической литературы, текстов нефтегазовой, финансовой, экономической, юридической и газетной тематики.
Доцент. Кандидат филологических наук.
В 2001 г. окончила с отличием Челябинский государственный педагогический университет, квалификация «Учитель английского и французского языков».
Повышение квалификации:
- «Современные технологии перевода и редактирования научного текста», 72 ч. (ЮУрГУ, 2022);
- участник II Международной конференции «Академическое письмо в глобальном мире: современные вызовы и перспективы на будущее» (МФТИ, г. Долгопрудный, 2019);
- семинар Е.М. Базановой «Центр академического письма: формирование англоязычных компетенций по повышению публикационной активности российских исследователей» (ЮУрГУ, 2019);
- «Английский язык. Подготовка тьюторов» (ЮУрГУ, 2018);
- «Английский язык: научная статья» (ЮУрГУ, 2017);
- семинар И.М. Короткиной «Академическое письмо: построение научного текста в соответствии с международными требованиями» (ЮУрГУ, 2016).
Стажировки:
- летняя школа Эксетер Колледжа (Оксфорд, Великобритания, 2008 г.) ;
- на кафедре теории и практики перевода Института филологии и истории РГГУ (г. Москва, 2011 г.);
- языковая школа Regent School (Оксфорд, Великобритания, 2011 г.);
- семинар TEFL — Institute of Linguistics (университет Сан Диего, Калифорния, США, 2013 г.).
Профессиональные интересы:
академическое письмо, лингвистика текста, перевод и межкультурное взаимодействие.
В 2013 г. окончила Костанайский государственный университет (Казахстан) по специальности Переводческое дело (английский, немецкий, казахский языки).
В 2016 г. окончила магистратуру по специальности Master of Science in Professional Communication, College of Professional and Continuing Education, Clark University, Worcester MA, USA.
В 2017 г. окончила магистратуру по специальности Филология (теория и практика английского языка), Южно-Уральский государственный университет, Россия
Профессиональные интересы:
перевод научных статей различной тематики для публикации в журналах БД «Web of Science», «Scopus» и др., а также их вычитка и редактирование.
Шефер Екатерина Андреевна
Высшее образование:
- Южно-Уральский государственный университет в 2005 году. Квалификация по диплому «Лингвист. Переводчик» по специальности «Перевод и переводоведение».
Южно-Уральский государственный университет (Национальный исследовательский университет), специальность «Языкознание и литературоведение», квалификация «Исследователь. Преподаватель-исследователь» (2021)
Повышение квалификации:
«Современные технологии перевода и редактирования научного текста», 72 ч. (ЮУрГУ, 2022);
Зимняя Школа Перевода (Союз Переводчиков России) по программе «Профессионально ориентированный перевод в цифровом мире», 2022 г.;
«Современные тенденции в преподавании перевода в вузе в соответствии с требованиями рынка» (Санкт-Петербург, 2020);
«Критерии оценивания профессиональных компетенций в сфере преподавания иностранных языков и перевода» (Воронеж, 2020);
«Интегративное профессионально ориентированное обучение иноязычной речевой деятельности, речевому общению и переводу» (Пермь, 2019);
«Лингводидактика» (Челябинск, 2007 , 2018);
«Лингвистическая дискурсология» (Челябинск, 2018);
Летняя Школа Перевода (Союз Переводчиков России) по программе «Искусство перевода и современное переводоведение», 2006 г.
Область научных интересов:
Теория языка, дискурсология, теория и практика перевода.
English