Студенты ЮУрГУ о жизни и учебе в России
Иностранных студентов в России сейчас достаточно много. Например, ЮУрГУ в обучаются более 2 тысяч студентов из-за рубежа. Приезжают сюда не только из стран СНГ, но и Ирака, Китая, США, Сирии, Шри-Ланки, Венесуэлы, Марокко и т. д.
Чтобы помочь иностранцам, в вузе создали Центр социокультурной адаптации. Волонтёрам Центра решать приходится зачастую самые неожиданные проблемы – от помощи в покупке сим-карты до записи в стрелковый клуб. А попутно делать удивительные открытия и узнавать об особенностях менталитета разных народов.
Первая проблема у приезжих – язык. Как ни странно, но многие приезжают учиться с практически нулевым знанием русского. Поэтому не менее года они посещает лингвистический центр. Волонтёры из числа российских студентов помогают иностранцам овладеть разговорными навыками, для чего организуют совместные походы в кино и боулинг, просто домашние посиделки. Раз в неделю собирается разговорный клуб, где общим языком становится русский.
«Быстрее и проще начинают говорить по-русски американцы, – рассказывает руководитель Центра Дина Валеева. – Арабы очень старательные, да и наши звуки им довольно привычные, поэтому тоже быстро начинают говорить по-русски. А вот представителям латиноамериканских стран почему-то труднее, хотя они берут своей коммуникабельностью. В отличие от них, китайцы часто замыкаются в своём кружке – даже поодиночке стараются не ходить».
Для студента Виджевиры Увинду из Шри-Ланки тяжелее всего было привыкнуть к тому, что мало кто из представителей официальных органов говорит по-английски.
«Специалисты, которые оформляют визу и регистрацию, по-английски не говорят, – рассказывает студент. – И к продуктам долго привыкал – на вкус совсем не острые, и соли мало. Заметил, что цены на русские продукты вполне низкие, а вот фрукты, к которым мы привыкли, дорогие. А люди местные мне понравились – очень добрые. Молодежь вообще очень общительная, а вот люди постарше более закрытые. Я, кстати, сразу поселился в общежитии с русскими студентами, и они мне очень помогали – с домашним заданием, например, на борщ приглашали. Я взамен нашу еду готовил».
Разный менталитет иногда приводит к неловким ситуациям. Так, к примеру, китайцы настолько любят собственные специи, что впоследствии ароматы сопровождают студентов из Поднебесной даже в аудиториях. А вот арабы сильно любят гели, духи.
Приходится учитывать и нормы общения, принятые в ближневосточных странах – так, для арабов повышение голоса практически всегда означает агрессию.
На уральскую погоду жалуются почти все иностранцы, но особенно чувствительны к ней африканцы.
«Запросто может быть такая ситуация – пошёл дождь, и студент из Конго пишет смс преподавателю: «Я не приду на экзамен – тут такой дождь, а у меня зонта нет, ещё заболею!», – смеется Дина Валеева. – Среди иностранных студентов преобладают парни – видимо, девушек родители боятся отпускать куда-то далеко. Хотя в этом году приехали даже две девушки из Марокко – одна из более консервативной семьи, ходит в платке, а вторую вообще от русской не отличишь. Хотя студентки из Ирака все ходят в платках, тогда как сирийки – совсем светские. Достаточно много китайских девушек. Тут надо пояснить, что на учёбу в Челябинск приезжают лучшие, для них это поощрение – претендентам надо пройти конкурс».
Нашим студентам приходится не только помогать иностранцам с языком, хотя «великий и могучий» является серьёзным испытанием даже для тех, кто учится в России не первый год – многие преподаватели пишут на доске быстро, а иногда и неразборчиво, любят различные сокращения. Волонтёры помогают разобраться как с языком, так и с покупкой сим-карты, оформлением документов, а один из китайских студентов попросил записать его в стрелковый клуб.
«Для нас с другом первым испытанием был холод, – вспоминает студент Виджан из Ирака. – Друг так расстроился, что даже хотел сразу уехать. С едой были проблемы – нам по религии нельзя есть свинину и другие не халяльные продукты. Поэтому даже в столовую не ходили – готовили только дома. Сейчас-то я всё ем – за исключением свинины, конечно. Русский язык тоже стал настоящим испытанием – особенно звук «Ы» и падежи. Поначалу мы боялись далеко отходить от привычного маршрута – до площади Революции дошли только через два месяца после приезда».
Copyright © 2017 Институт лингвистики и международных коммуникаций. All Rights Reserved.