45.04.01 Филология: Теория и практика перевода
Выпускающая кафедра «ЛИНГВИСТИКА И ПЕРЕВОД»
Зав. кафедрой, заместитель директора по науке Института лингвистики и международных коммуникаций — Хомутова Тамара Николаевна, доктор филологических наук, доцент, почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации
Очная форма обучения — 2 года
Квалификация: магистр филологии
Вступительные испытания
Магистерский экзамен
Область профессиональной деятельности
Решение комплексных задач, связанных с использованием филологических знаний и умений, в организациях, осуществляющих образовательную деятельность, в организациях культуры, в средствах массовой коммуникации (далее — СМИ), в области межкультурной коммуникации и других областях социально-гуманитарной деятельности.
Объекты профессиональной деятельности
- языки (государственный язык Российской Федерации и иностранные языки) в их теоретическом и практическом, синхроническом, диахроническом, социокультурном и диалектологическом аспектах;
- художественная литература (отечественная и зарубежная) и устное народное творчество в их историческом и теоретическом аспектах с учетом закономерностей бытования в разных странах и регионах;
- различные типы текстов — письменных, устных и виртуальных (включая гипертексты и текстовые элементы мультимедийных объектов); устная, письменная и виртуальная коммуникация.
Виды профессиональной деятельности
- прикладная;
- научно-исследовательская.
Задачи профессиональной деятельности
1) научно-исследовательская деятельность в области теории и практики перевода и в смежных сферах гуманитарного знания:
- самостоятельное проведение научных исследований в области системы языка и основных закономерностей функционирования фольклора и литературы в синхроническом и диахроническом аспектах, в сфере устной, письменной и виртуальной коммуникации;
- квалифицированный анализ, оценка, реферирование, оформление и продвижение результатов собственной научной деятельности;
- подготовка и редактирование научных публикаций;
- участие в работе научных коллективов, проводящих филологические исследования;
2) прикладная деятельность в области лингвистики и перевода:
- создание, редактирование, реферирование, систематизирование и трансформация (например, изменению стиля, жанра, целевой принадлежности текста) всех типов текстов официально-делового и публицистического стиля (в том числе деловой документации, рекламных, пропагандистских);
- участие в работе, связанной с лексикографическим описанием языка, кодификацией языковой нормы;
- анализ информации и подготовка информационно-аналитических материалов;
- планирование и осуществление публичных выступлений, межличностной и массовой, в том числе межкультурной и межнациональной коммуникации с применением навыков ораторского искусства;
- квалифицированный перевод различных типов текстов, в том числе художественных произведений, со снабжением их необходимым редакторским и издательским комментарием и научным аппаратом;
- квалифицированное синхронное или последовательное сопровождение международных форумов и переговоров, обеспечение приема делегаций из зарубежных стран.
Организации, в которых работают наши выпускники
- Учреждения государственного и межгосударственного управления;
- Учреждения высшего профессионального образования;
- Учреждения культуры;
- СМИ;
- Издательства;
- Международные отделы государственных и негосударственных структур;
- Перевод-бюро и др.
Партнеры по реализации программы
- Университеты-партнеры: МГУ им. М.В. Ломоносова, МГЛУ, РГПУ им. А.И. Герцена, ТГУ, ТюмГУ, УрФУ, УрГПУ, университет Хемница (Германия), университет Колгейт (США) и др.;
- Фонд Ромуальдо дель Бьянко (Италия), РОСА, ЕАМТ, ЕА.
Copyright © 2017 Институт лингвистики и международных коммуникаций. All Rights Reserved.