45.05.01 Перевод и переводоведение

/ 2 июня, 2017

Подразделение: Институт лингвистики и международных коммуникаций

Поступление в 2025 на Перевод и переводоведение

Шифр программы: 45.05.01

Профиль: Специальный перевод

Уровень обучения: специалитет

Форма обучения: очная

Период обучения: 5 лет

Вступительные испытания:

  • иностранный язык
  • русский язык
  • история или обществознание

Описание образовательной программы:

Выпускники, освоившие программу специалитета, смогут реализовать себя в сфере специального перевода; изучения и преподавания перевода и иностранных языков; осуществления информационно-аналитической, редакторской и организационной деятельности в области перевода. Кроме того, классическое гуманитарное образование позволит студентам легко адаптироваться к новым условиям деятельности, творчески использовать приобретенные компетенции вне профессиональной сферы

За время обучения студенты смогут получить не только базовые, но и углубленные знания по выбранному направлению. Зона элитной подготовки, междисциплинарные образовательные проекты совместно с работодателями, использование обучающих курсов с массовым интерактивным участием c применением технологий электронного обучения (MOOC), реализуемые в рамках программы, отвечают всем императивам современного образования

По окончании программы выпускники будут готовы осуществлять профессионально-ориентированный перевод; редакционно-технический контроль перевода; управлять производственным процессом перевода; заниматься автоматизацией переводческих и локализационных проектов; реферировать и аннотировать тексты любой тематики. Кроме того, полученные компетенции позволят проводить самостоятельные исследования в области лингвистики, межкультурной коммуникации, переводоведения в целях повышения своего профессионального уровня и использовать результаты в практической деятельности

Изучаемые языки: 

  • английский
  • французский
  • немецкий
  • испанский
  • итальянский
  • китайский

Индивидуальная траектория:

В ходе обучения на программе студент имеет возможность формировать индивидуальную траекторию обучения:

  • Обучающийся может выбрать модуль-майнор, включающий комплекс дисциплин для получения дополнительных навыков в смежной профессии, включая майнор по переводу, проектному управлению, специализацию в сфере деловых межкультурных коммуникаций и другие
  • Обучающийся имеет возможность получить дополнительную квалификацию на программе цифровой кафедры, выбрав программу из предлагаемого перечня, направленную на освоение цифровых компетенций
  • Обучающийся может освоить компетенции в форме проектного обучения – в рамках реализации проекта по заказу от предприятия
  • Обучающийся имеет возможность получить навыки в сфере технологического предпринимательства на платформе «Акселератор ЮУрГУ»
  • Обучающийся может принять участие в программе «Стартап как диплом», выполняя выпускную квалификационную работу в формате проработки идеи и бизнес-плана для собственного бюро переводов

Основные работодатели:

  • АО «Промышленная Группа «Метран»
  • ПАО «Челябинский трубопрокатный завод»
  • ОАО Челябинский завод «Теплоприбор»
  • Южно-Уральская торгово-промышленная палата
  • ОАО «Фортум»
  • ООО «Агентство путешествий и переводов»
  • ООО «Лингва Трэвел»
  • НОЦ «Лингво-инновационные технологии» ЮУрГУ

Перспективы продолжения обучения:

Уже во время учебы студенты смогут начать карьеру, проходя практику в ведущих компаниях региона, таких как ПАО «Челябинский трубопрокатный завод»; ОАО «Фортум»; Южно-Уральская торгово-промышленная палата

По результатам проектного обучения, реализуемого по данному направлению совместно с работодателями, студенты имеют возможность войти в резерв предприятия для дальнейшего трудоустройства

Кроме того, выпускники, освоившие программу специалитета, могут:

1. Получить степень магистра, продолжив свое образование в магистратуре института лингвистики и международных коммуникаций по филологическим направлениями, включая:

  • 45.04.03 Фундаментальная и прикладная лингвистика, программа Искусственный интеллект в обработке естественного языка
  • 45.04.01 Филология, программа Русский язык как иностранный

а также в магистратурах вуза по любому направлению на выбор, включая менеджмент, экономику, журналистику и другие

2. Построить научную карьеру, продолжив обучение в аспирантуре на кафедре перевода по специальности 45.06.01. Языкознание и литературоведение, программа 5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика, а также на смежных кафедрах ЮУрГУ

3. Продолжить обучение в других вузах России и зарубежья

Руководитель программы — Елена Анатольевна Телешова, кандидат педагогических наук, доцент кафедры Лингвистики и перевода

Перечень основных специальных дисциплин:

  • Практический курс письменного перевода
  • Практический курс абзацно-фразового перевода
  • Практический курс устного последовательного перевода
  • Практический курс  машинного и синхронного перевода
  • Реферативный перевод
  • Варианты английского языка

 Ведущие преподаватели:

Основные места обучения:

Обучение ведется преимущественно в главном корпусе университета (пр. Ленина, 76). Занятия проводятся в специализированных оборудованных аудиториях, в том числе:

  • 3 компьютерных класса
  • 5 мультимедийных классов

Для проведения занятий также оборудованы кабины синхронного перевода, снабженные аппаратным и программным обеспечением, которое является собственной разработкой вуза

 Иногородним предоставляется общежитие

Контактная информация:

454080 Челябинск, Ленина, 76 (главный учебный корпус ЮУрГУ)

Дирекция Института Лингвистики и Международных коммуникаций:

  • аудитория 158
  • тел.: +7 (351) 272-32-42

Учебный отдел Института Лингвистики и Международных коммуникаций:

  • аудитория 154
  • тел.: +7 (351) 267-91-31

Кафедра Лингвистики и перевода:

  • аудитория 466
  • тел.: (351) 267-98-45

Заведующий кафедрой Лингвистики и перевода — кандидат филологических наук, доцент Бабина Ольга Ивановна, e-mail: 

Сайт: Институт лингвистики и международных коммуникаций

Кафедра Лингвистики и перевода