SUSU ILIC Stuff Took Part in Translation Forum Russia

SUSU Academic Writing Office stuff Evgenia Khabirova and Ekaterina Shefer together with the Head of Department of Linguistics and Translation Olga Babina took part in the annual international Translation Forum Russia, which was held from 19 to 21 August 2022 in Ekaterinburg. The Forum has been organized by Business-Bureau of the Association of Interpreters for 13 years headed by Elena Kislova.

Translation Forum Russia is the largest conference of translation and localization industry. Every year, it gathers up to 500 participants including the representatives of various international organizations, like EC and UN Information Centre.  Three days of TFR included working and informal activities including active discussions, meetings of translation industry representatives where they shared their experience and demonstrated new technological developments in the field. The conference hosted heads of translations agencies and translation departments, translators and interpreters on the staff and freelancers, lecturers and representatives of universities, translation software and interpretation equipment providers, unions of translators, authorities and publishing houses of Russia and other countries.

The translation industry is undergoing changes nowadays. All participants in this industry now have to adapt to the new realities. However, changing political course, restructuring of import and export flows, development of high-tech support for all sectors, including translation, keep the need for specialists of intercultural communication only growing. Andrey Besedin, president of the Ural Chamber of Commerce and Industry, noted this at the opening of the forum.

Ludmila Berg, Deputy Minister of International and Economic Relations of the Sverdlovsk Region, also noted the importance of the scientific translation section included in the forum agenda, which first appeared in the forum program thanks to SUSU staff. During the forum, Evgenia Khabirova, head of the Academic Writing Office, reported about the methods of professional translation support for Russian-speaking authors to be published in international scientific journals. Olga Babina shared her experience in developing software tools for scientific translation and showed how they can be used by translators and researchers.

Participation in Translation Forum Russia has become a major event for us, as we met our like-minded associates there. New contacts with professional translators and heads of translation agencies inspire us to work on promising joint projects,noted Evgenia Khabirova.

The round-table“Higher education institutions and translation. Reconfiguration? became another important component of the forum devoted to the issues of translation teaching in universities. The teachers of translation shared their experience in organizing the training for to-be-translators in universities, and also discussed with the industry representatives the ways translation agencies can bring linguistic education to a new level. During the round-table, Ekaterina Shefer introduced the participants of the forum to the organization of translation training as a curriculum discipline. The participants of the round-table noted a high quality content of the translation training at SUSU and were impressed by a solid basis of organizations for to-be-translators’ training.

TFR covered various issues, like transformation of translation practice within the current environment, improvement of translation quality, software development, training for translators, large project management, work standardization and others.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *