Производственная практика кафедры Лингвистики и Перевода

/ 24 апреля, 2020/ Производственная практика

Производственная переводческая практика

Производственная переводческая практика проходит на профильных переводческих направлениях и специальностях. Практика проводится в летний период в конце 4 семестра в течение двух недель. По окончании практики необходимо заполнить дневник практиканта и отчет с отзывом куратора на производстве по форме, предоставленной руководителем практики.

К целям и задачам практики относятся:

  • получение общих сведений об основных закономерностях процесса перевода и переводческих соответствиях;
  • ознакомление с понятиями межкультурной и межъязыковой коммуникации, адекватности и эквивалентности перевода;
  • освоение стратегии переводчика в зависимости от типа переводимого текста;
  • развитие навыков целостного подхода к тексту, осмысления, анализа и объективной оценки эквивалентности используемых средств перевода с точки зрения их соответствия коммуникативной цели и смысловой структуре текстов;
  • ознакомление студентов с основным набором устойчивых выражений, аббревиатур, характерных для русских и английских газетно-публицистических, экономических, юридических, финансовых, кредитно-финансовых и проблемнополемических материалов;
  • развитие и совершенствование у студентов практических навыков письменного перевода с английского языка на русский текстов газетно-публицистического, экономического, юридического, финансового, кредитно-финансового характера, а также навыков устного последовательного двустороннего перевода текстов, связанных с процедурной терминологией международных конференций и переговоров;
  • развитие чуткости к стилю оригинала и перевода, понимание стилистической вариативности, характера переводческих ошибок;
    ознакомление студентов с набором словарей и литературы, развитие навыков работы со словарями и справочниками, умения использовать Интернет для решения переводческих задач.

В результате прохождения практики у студентов формируется следующие компетенции:

  • способность использовать основы правовых знаний в различных сферах жизнедеятельности;
  • способность осуществлять предпереводческий анализ письменного и устного текста, способствующий точному восприятию исходного высказывания, прогнозированию вероятного когнитивного диссонанса и несоответствий в процессе перевода и способов их преодоления;
  • способность применять переводческие трансформации для достижения необходимого уровня эквивалентности и репрезентативности при выполнении всех видов перевода.

Производственную практику студенты проходят в ведущих региональных компаниях: Группы компаний «Челябинский трубопрокатный завод», АО «Русские электрические двигатели» (ПАО «Транснефть»), переводческое агентство «Прима Виста», компания BGS – group, Центр межкультурных коммуникаций Челябинской областной универсальной научной библиотеки, ООО «Майнд Крафт» и др. Студент также может самостоятельно выбрать место прохождения практики, при условии, что прохождение практики на выбранном производстве предполагает занятие ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ деятельностью.

Производственная прикладная практика

Производственная прикладная практика проводится у студентов направления «Фундаментальная и прикладная лингвистика». Практики проходят в летний период на втором и, начиная с 2019 г. приема, на третьем курсе, по четыре недели на каждом курсе. По окончании практики студент заполняет дневник практиканта и отчет с отзывом куратора на производстве по форме, предоставленной руководителем практики.

Целью практики является овладение методологической базой для сбора и обработки лингвистической информации посредством информационных технологий в условиях производства. К задачам практики относится:

  • Углубление, расширение, систематизация и закрепление теоретических знаний, полученных при изучении дисциплин фундаментального и прикладного циклов на основе изучения реальной действительности предприятия, деятельность которого связана с разработкой и использованием лингвистических технологий и где организована практика;
  • Изучение прав и обязанностей сотрудников организации, деятельность которой связана с разработкой и использованием лингвистических технологий, технических условий, положений и инструкций;
  • Изучение организации и планирования производства, деятельность которого связана с разработкой и использованием лингвистических технологий;
  • Выполнение функции сотрудника организации, деятельность которой связана с разработкой и использованием лингвистических технологий;
  • Формирование у студента целостной картины будущей профессии;
  • Развитие профессиональной рефлексии.

В ходе практики студенты могут осваивать способы осуществления профессиональной деятельности по формализации и алгоритмизации лингвистического компонента систем машинного перевода, информационного поиска, автоматического реферирования, извлечения информации из текстовых потоков, лингвистической идентификации и т.п.; разработке лексикографических ресурсов (лексиконов, тезаурусов, онтологий и т.п.) для промышленных систем автоматической обработки текстов; лингвистическому анализу и синтезу прагматически узко ориентированных текстов разнообразных стилей и жанров; проведению лингвистической экспертизы текстов и речевого сигнала с применением специализированного программного обеспечения и т.д.

В результате прохождения практики осуществляется формирование следующих компетенций:

  • способность к самоорганизации и самообразованию;
  • способность решать стандартные задачи профессиональной деятельности на основе информационной и библиографической культуры с применением информационно-коммуникационных технологий и с учетом основных требований информационной безопасности;
  • способность пользоваться лингвистически ориентированными программными продуктами;
  • способность использовать лингвистические технологии для проектирования систем автоматической обработки звучащей речи и письменного текста на естественном языке, лингвистических компонентов интеллектуальных и информационных электронных систем;
  • способность проводить квалифицированное тестирование лингвистически ориентированных программных продуктов, электронных ресурсов, лингвистически ориентированных систем и лингвистических компонентов интеллектуальных и информационных электронных систем.

Студентам предоставляются места прохождения практики. Также студент имеет возможность самостоятельно предложить место практики, при условии, что на данном производстве в ходе прохождения практики предполагается деятельность, которая обеспечивает формирование указанных компетенций.

Преддипломная практика

Преддипломная производственная практика проводится на всех направлениях в начале последнего семестра выпускного курса, от двух (бакалавриат, специалитет) до четырех недель (магистратура). По окончании практики студент заполняет дневник практиканта и отчет с отзывом куратора на производстве по форме, предоставленной руководителем практики.

Преддипломная практика направлена на закрепление и углубление теоретической подготовки обучающегося, приобретение им практических навыков и компетенций и/или опыта самостоятельной профессиональной деятельности при подготовке выпускной квалификационной работы.

Задачи практики включают:

  • подготовка студентов к выполнению выпускной квалификационной работы;
  • систематизация, закрепление и расширение теоретических и практических знаний по направлению подготовки и применение этих знаний при решении конкретных научных и производственных задач;
  • развитие умений профессионально пользоваться лингвистическими ресурсами, научной и справочной литературой для решения профессиональных задач;
  • формирование и развитие профессионально значимых умений и навыков, качеств личности;
  • развитие потребности в профессиональном самообразовании.

В ходе практики в процессе решения профессиональных задач на производстве осуществляется сбор и анализ практического материала, проводится подготовка пояснительной записки выпускной квалификационной работы, включающей описание хода и результатов экспериментальной работы, фрагменты результатов экспериментальной работы.

В результате прохождения преддипломной практики студент овладевает компетенциями:

  • владение навыками самостоятельного проведения научных исследований в области системы языка, перевода, фундаментальной и прикладной лингвистики;
  • владение навыками квалифицированного анализа, оценки, реферирования, оформления и продвижения результатов собственной научной деятельности;
  • владение навыками участия в работе научных коллективов, проводящих исследования в области языкознания и перевода.

Студентам предоставляются места прохождения практики.

Copyright © 2020 Институт лингвистики и международных коммуникаций. All Rights Reserved.

Покинуть Комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Вы можете использовать это HTML метки и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>
*
*

Это как? *