Школа лингвистики и перевода ЮУрГУ приглашает на интерактивные мастер-классы, которые состоятся 20 февраля (суббота) 2021 года 15.00-17.00

Ведущие преподаватели кафедры лингвистики и перевода ЮУрГУ подготовили для вас увлекательные мастер-классы.

Мастер-класс Interpreter or Translator? 20.02.21г 15.00-16.00.
Ссылка на мастер-класс в гугл мит https://meet.google.com/fja-jbfy-wpx

Мастер-класс Interpreter or Translator? рассчитан на неподготовленную аудиторию, в первую очередь на тех, кто в качестве будущей профессии рассматривает возможность работы переводчиком. В ходе мероприятия будут освещены различия в письменном и устном переводе, рассмотрены вопросы организации процесса перевода, проблемы, встающие перед переводчиком в ходе осуществления профессиональной деятельности. Вторая часть мастер-класса посвящена моделированию различных ситуаций перевода с параллельным анализом возникающих проблем и поиском способов их разрешения. В конце мастер-класс подводит участников к выводу о наличии способностей и склонности к письменному или устному переводу.

Мастер-класс «Устойчивые выражения франкофонного пространства: «подложить кролика» или «говорить сквозь шляпу»? 20.02.21г. 16.00-17.00.

Ссылка на мастер-класс в гугл мит https://meet.google.com/hpr-pyqj-qxt

Современное франкофонное пространство представляет собой разнообразие вариантов, которые используются жителями разных стран и регионов. И каждый из этих вариантов богат своими устойчивыми словосочетаниями (фразеологизмами), возникшими однажды и закрепившимися в речи людей. Такие единицы описывают природу, человека, его деятельность и личные качества, отражают отношения в обществе. Фразеологизмы делают французскую речь образной, но догадаться об их значении непросто. Во Франции вам могут «подложить кролика», а в канадской провинции Квебек вы можете встретить того, кто «говорит сквозь шляпу»… Что же это означает? Давайте разберемся.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *