20 ноября старший преподаватель нашей кафедры Ловчикова Анна Анатольевна приняла участие во II Международном симпозиуме «Лексикография цифровой эпохи». Симпозиум проходил в Государственном институте русского языка имени А.С. Пушкина. Анна Анатольевна выступила с докладом «Словарь политических метафор: от концепции к реализации (на материале китайского языка)». Исследование Анны Анатольевны проводилось в рамках Читать далее …
Еще одна гибридная экскурсия для группы ЛМ-533 по материалам оборудования и научных направлений лаборатории НОЦ Нанотехнологии ЮУрГУ прошла в рамках работы Центра культурной интеграции студентов ИЛиМК. Преподаватель перевода Джуромская Наталья Игоревна и научный сотрудник лаборатории моделирования многокомпонентных многофункциональных материалов Юшина Ирина Дмитриевна организовали и провели экскурсию в святая святых нанотехнологий Читать далее …
Наш центр межкультурной интеграции студентов ИЛиМК уже в работе!! Сегодня студенты группы ЛМ-533 Вагин Илья и группы ЛМ-433 Тарасенко Константин и Сошнин Артем провели мастер-класс для студентов группы ЛМ-333, рассказали и показали на деле технические тонкости пополнения электронного словаря культурного наследия «Челябинск в жизни и творчестве замечательных людей» в рамках Читать далее …
Поздравляем победителей и призёров всероссийского конкурса письменного перевода “Translators’ Fall Sprint 2024”
На кафедре лингвистики и перевода состоялось торжественное награждение победителей всероссийского конкурса письменного перевода “Translators’ Fall Sprint 2024”, который был посвящен 90й годовщине образования Челябинской области и Международному дню переводчика. В этом году участниками конкурса стали 342 студента высших учебных заведений из 48 городов России и стран СНГ, благодаря чему Конкурс Читать далее …
Нашим будущим специалистам, группе ЛМ-533, с подачи преподавателя перевода Н.И. Джуромской посчастливилось окунуться в профессиональную жизнь переводчика и узнать изнутри производственные процессы Цинкового завода. Ребята посетили цеха и музей завода в сопровождении штатного переводчика, которая продемонстрировала мастер-класс, как происходит перевод в реальных условиях производства. Это было очень познавательно и в Читать далее …