В ЮУРГУ ПРОШЛА ВЫСТАВКА, ПОСВЯЩЕННАЯ ДНЮ ПОБЕДЫ

В преддверии праздника преподаватели и студенты кафедры «Лингвистика и перевод» и кафедры «Отечественная и зарубежная история» провели выставку,  посвященную Дню Победы в Великой Отечественной войне «Уральский регион в военно-публицистическом дискурсе периода Великой Отечественной войны». Наша выставка – о великой войне и о великой Победе. Это дань памяти уральским воинам и труженикам тыла, нашим родным и близким.

Выставка об Уральском регионе в годы Великой Отечественной войны – это редкий случай интеграции научной и образовательной деятельности.

Коллектив научного и образовательного проектов (Салтыкова М.С., Наумова К.А., Солопова О.А., Шатрович Н.В., Бернат О.С., Журавлева Н.С, Чернышева М.А., Раевская М.В. (Клочкова Е.В., Макарова Е.О. отсутствуют на фото))

Научный коллектив кафедры «Лингвистика и перевод» под руководством Солоповой Ольги Александровны реализует проект РФФИ, выставка – один из прикладных продуктов нашего проекта.

Выставка – это также пилотный образовательный проект кафедры «Лингвистика и перевод», руководителем которого является Раевская Мария Валерьевна. Заказчиком междисциплинарного проекта «Уральский регион в военно-публицистическом дискурсе СССР и стран западной Европы периода Великой Отечественной войны» выступил музей истории ЮУрГУ. Подготовка экспозиции проводилась с начала академического года. Научный коллектив проекта подобрал уникальные материалы о нашем крае на основе оцифрованных архивов Великобритании, Франции, Италии, Испании и стационарных архивов Челябинской области.

Наши самые активные переводчики, гр. ЛМ-437

Наши студенты направления 45.03.03 «Фундаментальная и прикладная лингвистика», магистранты направления 45.04.01 «Филология» и аспиранты специальности 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» активно участвовали в подготовке выставки: переводили тексты с английского, французского, испанского, итальянского языков на русский, монтировали выставку, подготовили и представили интересные доклады.

Дизайн, верстка и печать выставочных планшетов осуществлялись под руководством Салтыковой Марии Сергеевны и финансировались из средств грантового проекта.

Салтыкова М.С.

Мы смонтировали выставку всего за один день. Активные участники монтажа – студенты гр. ЛМ-337. Помогали нам – веселые студенты-историки.

Монтаж выставки

Руководили этим интересным процессом Солопова Ольга Александровна и Иванова Надежда Оттовна. Все стенды встали на свои места и были расположены так, как это задумывалось.

Часть нашей экспозиции

Некоторые юные и талантливые переводчики уже на этом этапе подготовки прочли свои имена на выставочных планшетах.

Исаева В. и Гайнуллина Д., студенты гр. ЛМ-337

Открытие выставки состоялось 7 мая 2019 года на площадке музея истории ЮУрГУ. Открыла выставку Солопова Ольга Александровна, пригласив гостей в необычном формате познакомиться с историей родного края, взглянуть на нее глазами современников Великой Отечественной войны, не только наших соотечественников, но и западных партнеров и противников.

Отрытие выставки

Директор музея Надежда Оттовна Иванова провела небольшую экскурсию по музею и рассказала студентам о том, что история создания нашего университета напрямую связана с Великой Отечественной войной и, в частности, эвакуацией Кировского завода. В Челябинск приехало более 20 тысяч ленинградцев, которые под руководством советских конструкторов Ж. Я. Котина и Н. Л. Духова работали над созданием тяжелых танков. Первые преподаватели и выпускники университета благодаря работе в конструкторском бюро, как и советские люди в тылу и на фронте, каждый день совершая подвиг, внесли ощутимый вклад в общее дело Победы и прославили имя Урала на весь мир.

Иванова Н.О. увлеченно рассказывает русским и иностранным студентам об истории создания ЮУрГУ

Знакомство с экспозицией «Уральский регион в военно-публицистическом дискурсе периода Великой Отечественной войны» началось с интересного сообщения студента исторического факультета  (гр. И-206) Литвина Макара об истории Урала в годы Великой Отечественной войны.

Литвин М. об истории Урала в годы Великой Отечественной войны

Студент рассказал о том, как в 1941—1942 гг. на Урал было эвакуировано оборудование более 700 предприятий, что значительно усилило военно-промышленный потенциал региона. В докладе были названы  имена таких ученых и конструкторов  Танкограда, как Ж. Я. Котин, Н. Л. Духов, Л. С. Троянов, И. Я. Трашутин, Я. В. Вихман. Они осуществили единую концепцию развития тяжелого танка и разработали для  фронта  13 типов боевых машин и САУ. Уральцы первыми в мире поставили на поток изготовление танков.

Студент-историк подчеркнул, что не было таких видов военной продукции, которые бы не изготавливались на Урале. В своем докладе Макар Литвин особо отметил, что в напряженном военном 1943 году вышло Постановление СНК от 2 ноября 1943 г., подписанное зам. председателя Совнаркома СССР Н. А. Вознесенским «О мероприятиях по улучшению подготовки инженерно-технических кадров для предприятий танковой промышленности». В постановлении было записано: организовать в 1943 году Челябинский механико-машиностроительный институт. Так был рожден наш вуз, который в прошлом году отметил свое 75-летие. В подготовке русскоязычных текстов о деятельное участие проявил первый выпускник института, получивший диплом с отличием по специальности «Танки» Магарилло Борис Львович, бывший зам. главного конструктора ЧТЗ.

В своих выступлениях наши юные экскурсоводы (Мария Дуденко, Александра Серова, Анастасия Ломовцева, Татьяна Вагина, Вероника Халитова) представили обзор публикаций военной прессы, отметив, что газеты тех лет – достоверный путь окунуться в эту славную и жесткую эпоху, это страницы истории, застывшее свидетельство слова о Победе.

Дуденко М.

Мария Дуденко (ЛМ-437) рассказала о том, что на всей Уральской территории в годы Великой Отечественной войны производилась одна пятая часть всего железа Советского Союза и четверть стали, что три великих центра, объединенных вокруг этого центрального металлургического производства – это три великих центра машиностроения. Тяжелая техника изготавливалась в Свердловске, подвижной состав в Новом Тагиле, а в Челябинске находился крупнейший тракторный завод в Союзе (по материалам газеты «Yorkshire Evening Post»).

В начале Великой Отечественной войны всего за несколько месяцев были реконструированы цеха, предназначенные для выпуска металлургического оборудования по индивидуальным проектам, – в них было организовано крупносерийное производство бронетанковой техники. А главным центром по производству танков в стране стал Челябинский тракторный завод: именно здесь выпускали легендарные установки БМ-13 – «Катюши». Каждый третий танк, боевой самолет, патрон, мина, бомба, фугас и реактивный снаряд изготавливались из челябинской стали.

Серова А.

Рабочие четыре года войны трудились на износ, чтобы ежедневно новые танки и самоходки отправлялись на фронт громить врага», – об этом писали французские газеты, сообщила Александра Серова (ЛМ-437).

Студентка отметила, что война стерла понятие мужские и женские профессии, изменила прежний трудовой режим: рабочий день увеличился, были введены обязательные сверхсуточные работы. В мартеновских цехах на каменных огнеупорных работах никогда не работали женщины. Однако в октябре 1941 года в мартеновских цехах были созданы женские бригады.  40 % численности рабочих в промышленности составляли женщины. 360 тыс. учащихся VIII—X классов пришли на производство во второй половине 1941 г. В 1944 г. среди рабочего класса насчитывалось 2,5 млн. человек в возрасте до 18 лет, в том чис­ле 700 тыс. подростков (по материалам французских газет).

Ломовцева А.

Анастасия Ломовцева (ЛМ-437) рассказала о том, что  с первых же дней войны советские органы власти проводили активные мероприятия, направленные на помощь детям, оставшимся без родителей. В 1941 г. с захваченных врагом территорий было эвакуировано в тыл страны более 800 детских учреждений и 90 тыс. воспитанников. Значительная часть детских учреждений эвакуировалась на Урал. Только в Челябинскую область в 1942 г. было перебазировано 300 детских учреждений и 38 тыс. человек.

Британские корреспонденты обращали внимание на то, что Урал в военные годы стал главным заводским тылом страны. Красная Армия спрятала в Уральских горах секретные заводы. Это не случайно, так как крупнейшим пунктом промышленной эвакуации являлся как раз-таки уральский регион, разместивший на своей территории более 830 предприятий.

Оригинал статьи «The Miracle of the Urals»

С оккупированных территорий вывозились заводы, учреждения культуры институты, а ученые, отправившиеся за Урал, открыли другую Россию, невероятно богатую разнообразными полезными ископаемыми, черными и цветными металлами (по материалам «Dumfries and Galloway Standard»). Именно в те годы Урал стали называть «опорным краем державы», – подчеркнула студентка.

Вероника Халитова (ЛМ-140)  рассказала о том, что писали зарубежные газеты об уральских заводах в годы Великой Отечественной войны. Французские СМИ еще с 1933 г. пристально следили за строительством нового гиганта-социалиста, тракторного завода в Челябинске, и излагали своим читателям хронику строительства этого завода (по материалам L’Humanité, Франция).

Халитова В.

Британские журналисты отмечали, что в России построены заводы, по сравнению с которыми некоторые из крупнейших в мире промышленных предприятий выглядели бы крохотными. Тракторный завод в Челябинске настолько велик, что только в сборочном цехе можно было бы провести 12 футбольных матчей и при этом осталось бы место для зрителей (по материалам Liverpool Daily Post, Ланкашир, Англия). Вблизи Челябинска на Южном Урале завершилось строительство нового крупного сталелитейного завода с прокатным станом протяженностью 430 ярдов. Площадь, охватываемая заводом и рабочими помещениями, составляет тридцать квадратных миль. Сами работы начались лишь в апреле прошлого года (по материалам Western Daily Press, Бристоль, Англия).

Вагина Т.

Татьяна Вагина (ЛМ-140) рассказала гостям выставки о культурной жизни Урала в годы Великой Отечественной войны.

В годы Второй мировой войны была издана книга уральского писателя П. П. Бажова «Малахитовая шкатулка». Читатели тотчас же оценили систему сказовых образов, а критики долго спорили: фольклор это или литература? Казалось невероятным, что традиционный русский сказ, зазвучавший совершенно по-новому, мог принадлежать автору, имя которого не выходило за пределы узкого круга свердловских литераторов и журналистов. Тогда нельзя было и представить, что имя автора узнают и за пределами нашей страны: жители туманного Альбиона смогли прочитать рецензию на эту книгу. В 1943 году за книгу «Малахитовая шкатулка» Павел Бажов был удостоен Государственной премии СССР, а в 1944 году – награжден орденом Ленина. О получении премии писали даже британцы в рубрике «Проза месяца», указывая на то, что книгу можно прочесть и в Великобритании: «сказы хорошо переведены, не лишены духовности и поэтичности, полны смысла» (по материалам Illustrated London News, Лондон, Англия).

Происходившие на Урале события находили отражение не только в работах советских писателей, но и в творчестве иностранцев. Например, книга Джона Скотта «За Уралом: Американский рабочий в русском городе стали». Это необычная книга. Она написана осенью 1941 года, когда фашистские армии находились на подступах к Москве. Гитлеровское командование готовилось к параду на Красной площади. Мир взволнованно следил за противоборством, от исхода которого во многом зависели судьбы человеческой культуры. Именно в эти дни американец Джон Скотт, в тридцатые годы работавший на строительстве Магнитогорского металлургического комбината, счел своим долгом рассказать соотечественникам о Стране Советов. Он знал, что русские не сдадутся, верил — Москва выстоит, Советский Союз победит. Эти чувства наполняли его, и он страстно желал, чтобы вся передовая Америка разделила их вместе с ним. Воспоминания Скотта –  не столько о своей работе в Магнитогорске, сколько о людях, строивших комбинат и город, «рассказы… о театральных событиях Магнитогорска» (по материалам Illustrated London News, Лондон, Англия).

Студентка рассказала также о театральных событиях Урала, о которых писали британские газеты и журналы в годы войны. Спустя пару месяцев после начала войны на Южный Урал эвакуируют различные театры, труппы которых почти сразу же начинают выступать перед рабочими и ранеными в госпиталях: «В то время как Красная армия ведет одну из самых ожесточенных войн в мире, советский театр ставит лучшие в мире драмы» (Sundarland Daily Echo and Shipping Gazette). Татьяна пришла к выводу о том, что стихи, песни, спектакли, концерты, кинофильмы были желанным глотком свежего воздуха, наполненного любовью, радостью, счастьем. «…труппа (Малого театра, эвакуированного в Челябинск) дала более 1000 концертов рабочим и шахтерам, а также побывала на линии фронта», «русские актеры и актрисы, подобно английским, проводят много времени, поддерживая войска на фронте и рабочих на заводах» (Manchaster Evening News). Всеми средствами служители искусства вдохновляли на ратные и трудовые подвиги, помогали выжить в суровые военные годы.

Завершилась выставка вручением дипломов и памятных призов. В рамках научного проекта «Уральский регион в зарубежном военно-публицистическом дискурсе периода Великой Отечественной войны» прошел всероссийский Конкурс перевода, посвященный Дню Победы. Проводилось конкурсное мероприятие на базе Южно-Уральского Государственного Университета совместно с Государственным историческим музеем Южного Урала при финансовой поддержке РФФИ.

За два месяца нам поступило более 550 работ от участников из самых разных уголков нашей страны и ближнего зарубежья. Основные задачи конкурса состояли не только в том, чтобы способствовать развитию переводческих навыков, содействовать творческому самовыражению и стимулировать изучение иностранных языков, но и в том, чтобы обогатить историческую память о Великой Отечественной войне, стимулировать интерес студентов к событиям войны в Уральском регионе.

Конкурсанты проявили интерес к предложенной тематике, увлеченность изучаемыми иностранными языками. Архивные тексты военных лет на четырех языках содержали немало переводческих трудностей, для решения которых необходимы не только лингвистические, но и глубокие фоновые знания, знание о других предметных областях (история, география). Переводчики нередко оставляли множество примечаний, а некоторые комментарии могли бы стать причиной жаркой полемики.

Оргкомитет конкурса перевода благодарит знатоков иностранных языков и патриотов своей страны за интерес, проявленный к конкурсу. При подведении итогов конкурса перевода перед жюри встала сложная задача – из сотен работ выбрать лучшие из лучших.

Южно-Уральский государственный университет представляли студенты, магистранты, слушатели Лингвистического центра, которые выступили достойно наравне с представителями крупнейших языковых ВУЗов. Мы поздравляем талантливых переводчиков из г. Челябинска, занявших призовое место, и отмечаем

высокий уровень владения изучаемым языком.

Бигильдеев Е.А.

Бигильдеев Евгений Анатольевич, слушатель второго курса Лингвистического Центра ЮУрГУ, получил диплом второй степени в паре итальянский – русский. Несмотря на то, что Евгений к моменту участия в конкурсе изучал итальянский язык всего полтора года, его перевод превзошел даже переводы студентов 3 и 4 курса многих языковых факультетов. Евгений признается, что ему просто было интересно попробовать свои силы и «вспомнить молодость», поскольку он когда-то переводил детективы с английского на русский. Как и все победители конкурса, Евгений очень обрадовался победе в конкурсе; по его мнению. большую роль в этом сыграли его преподаватели, которые в столь короткий срок смогли многому его научить.

Колесников Д.А.

Еще один студент Лингвистического Центра, получивший награду в другой языковой паре французский – русский, – Колесников Денис Александрович. Денис – молодой кандидат юридических наук, который в данный момент заканчивает второе высшее образование по специальности «Политолог» в ИЛиМК ЮУрГУ. Поскольку основная сфера научно-политических интересов Дениса – Политическая роль судебной власти, для него представляло особый интерес попробовать свои силы в переводе такого рода историко-политического текста. Денис всерьёз увлекается иностранными языками, особенно  французским и латинским, что и предопределило столь высокие результаты, которых он смог добиться на конкурсе.

Вагина Т.С.

Среди лауреатов конкурса стоит также отметить магистров ЮУрГУ – Красикову Олесю Александровну, получившую диплом первой степени в языковой паре испанский – русский, и Вагину Татьяну Сергеевну, ЛМ-140, которая была отмечена дипломом третьей степени в языковой паре французский – русский. Вагина Татьяна – одаренный и увлеченный юный исследователь, работает над темой «Когнитивное моделирование образа союзника в военно-публицистическом дискурсе периода Второй мировой войны (на материале американского и британского дискурсов)», успешно и результативно изучает иностранные языки. Но даже для Татьяны победа во Всероссийском конкурсе перевода стала полной неожиданностью.

Все лауреаты проявили глубокие знания как иностранного языка, так и русского, смогли передать все особенности непростого для перевода исторического публицистического текста и убедить жюри высокохудожественным, но в то же время близким к оригиналу переводом.

Лымарев А.Н., заведующий отделом истории Государственного исторического музея Южного Урала

В конце мероприятия гости поделились своими впечатлениями о выставке. Заместитель директора Государственного исторического музея Южного Урала по научно-исследовательской работе, кандидат исторических наук Александр Николаевич Лымарев высоко оценил выставку и отметил важность исследования военно-публицистического дискурса периода Великой Отечественной войны.

Лымарев А.Н. подчеркнул, что существует много работ, посвященных этому значимому этапу в истории нашей страны и Европы. Но в основном речь идет о книгах, монографиях, которые были изданы через многие годы и даже десятилетия после событий тех времен. А материалы выставки содержат информацию, которая оперативно публиковалась на страницах газет.

Западные журналисты, обладавшие большей свободой, представляли объективные факты, лишенные догматизма. Взгляд на факты истории должен быть максимально правдивым, а для этого необходимо принимать во внимание все существующие точки зрения. По мнению гостя выставки, такой комплексный анализ военно-публицистического дискурса 1941-1945 гг. предпринимается впервые. Лымарев А.Н. поблагодарил организаторов выставки и коллектив исследователей за возможность по-новому оценить вклад Уральского региона в Победу в Великой Отечественной войне.

Иванова Н.О., Лымарев А.Н.

Директор Музейно-образовательного комплекса ЮУрГУ Надежда Оттовна Иванова также поблагодарила коллектив исследователей, собравших и проанализировавших большое количество статей на русском и иностранных языках, и студентов кафедры «Лингвистика и перевод», подготовивших информативные доклады. В стенах Музея истории ЮУрГУ, расположенного в теплотехническом корпусе, много экспонатов, посвященных Великой Отечественной войне, и выставка стала прекрасным дополнением, новым взглядом на ключевое историческое событие XX в. Иванова Н.О. внесла предложение на следующей выставке сделать отдельный доклад о том, что сегодня о нас говорят западные журналисты, пожелала организаторам выставки и студентам дальнейших творческих успехов.

От лица всех студентов Института лингвистики и международных коммуникаций студентка гр. ЛМ-437 Ильина Виктория поблагодарила всех, кто принял участие в переводе статей и в подготовке докладов. Особые слова благодарности были обращены к руководителям этого мероприятия.

Магистрант группы ЛМ-140 Валиуллин Тимур впервые побывал в музее ЮУрГУ и, по его словам, испытал чувство одухотворенности от увиденного. Отдельные слова благодарности были обращены к руководителю выставки Солоповой О.А. и ко всем преподавателям и студентам, принявшим активное участие в организации проекта.

Выставку также посетили студенты из Китая и Туркменистана, обучающиеся в ЮУрГУ по направлению 45.03.03 «Фундаментальная и прикладная лингвистика». Студенты с неподдельным интересом слушали доклады о роли Уральского региона в борьбе за свободу, изучали плакаты с фрагментами статей, опубликованных в 1941–1945 гг. на страницах периодических изданий Великобритании, Франции, Италии, Испании.

Гости выставки

Так, студентка группы ЛМ-337 из Китая (г. Гуанчжоу)  Ева отметила, что выставка произвела на них очень большое впечатление. Студентка из Китая поблагодарила организаторов за приглашение на это интересное мероприятие.

Лымарев А.Н., Солопова О.А., Иванова Н.О. обсуждают перспективы сотрудничества

Лымарев А.Н., Солопова О.А., Иванова Н.О. обсуждают перспективы сотрудничестваОрганизатор выставки, Солопова О.А., поблагодарила Музей истории ЮУрГУ и его директора, Иванову Н.О., за сотрудничество и предоставление площадки для проведения выставки, государственный исторический музей Южного Урала, заместителя директора по научно-исследовательской работе Лымарева А.Н. – за информационную поддержку, предоставление фотоматириалов, научный коллектив – за помощь в подготовке материалов и студентов, доцента кафедры «Лингвистика и перевод» Салтыкову М.С. – за помощь в организации и проведении выставки. Одних студентов – за качественный перевод, других – за терпение и усердие при доработке некачественных переводов. Наших начинающих экскурсоводов – за подготовку интересных докладов и презентацию экспонатов.

Эта выставка – лишь первый шаг в реализации наших проектов, научного и образовательного. Мы сотрудничаем с Государственным Историческим музеем Южного Урала и в этом году планируем проведение совместной выставки на площадке музея, посвященной 80-летию начала Второй мировой войны. В следующем году, юбилейном для Победы в Великой Отечественной войне, мы намерены провести более масштабное мероприятие на базе нашего университета. Коллектив нашего научного проекта разрабатывает электронный ресурс – онлайн выставку архивных документов об Уральском регионе на материале пяти дискурсов (советского, британского, французского, испанского и итальянского). Заинтересованность в партнерстве с нашим электронным ресурсом проявили крупнейшие в нашей стране интернет-порталы Министерства Обороны РФ «Память народа» и «Подвиг народа» и сайт Правительства РФ.

Мы в самом начале нашего творческого и научного пути. Приглашаем желающих присоединиться!

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *